有人写了本“硅谷词典”,这或许还能成为一部硅谷编年史

二水水·2016-05-17 12:09
真的,请说人话。

在创投圈混了那么久,除了36氪,想必你多少还会刷刷 TechCrunch、Venturebeat 这样的国外科技类网站。估值十亿美元以上的公司被称做 Unicorn(独角兽),这谁都知道,但当你在外文报道中瞄到 Decacorn(十角兽)、Unicorpse(独角尸)这样的单词时,真的不会“一脸懵逼”吗?

硅谷“行话”太难懂,美国夫妇 Rochelle Kopp 和 Steven Ganz 想解决的就是这个问题。 

据 WSJ 报道,这对夫妻共同撰写了一本新书,名叫《 Valley Speak: Deciphering the Jargon of Silicon Valley 》(以下简称《硅谷说》),简单地说这本书就是将过于 geeky 的科技用语用“人话”翻译成通俗易懂的版本。

Kopp 表示,他还在日本做资讯工作时就慢慢萌生了做这事儿的念头。那时,他主要帮助日本企业进入美国科技市场。“我发现出于文化、语言差异,这些外来者很难融入到当地的文化氛围中,这给他们的工作生活都造成了许多障碍。所以我们觉得,应该有这么一本词典帮他们破译这些难懂的字句。”

根据《硅谷说》里的释义,文章开头提到的 Decacorn(十角兽)指的是 估值超过 100亿 美元的公司,这已经成为了现在硅谷最新的黄金标准。而 Unicorpse(独角尸)是 HBO 科技频道最近一档节目中“造”出来的新词,节目里嘉宾用 Unicorpse 讽刺那些估值逐渐萎缩的独角兽公司 —— 小心变成独角尸。

针对一个词,《硅谷说》做的不仅是解释出它的意思,同时还会注明这个词的出处和当时的事态环境,因为这些“行话”都是从科技,金融,市场营销和商业管理之间的融合之中诞生的。

再举个例子,现在有一种说法是“初创公司的命运可能是 “acqui-hire”。这个把“acquisition” 和 “hire”拼缀在一起的奇怪单词在 Rex Hammock 2005年的博客中首次被提及。主要指一种收购方式, 即一家大公司收购小公司的目的在于获取小公司的人才。 

硅谷发展日新月异,这些“行话”从另一个角度看或许也是硅谷发展的一个个“节点”。每个新词的诞生,都是行业推动而致的结果。不过这也意味着 Rochelle Kopp 和 Steven Ganz 的工作不是一蹴而就的,随着时间的推移,还会有更多的“新行话”等待他们挖掘和记录。

+1
0

好文章,需要你的鼓励

参与评论
评论千万条,友善第一条
后参与讨论
提交评论0/1000
36氪APP让一部分人先看到未来
36氪
鲸准
氪空间

推送和解读前沿、有料的科技创投资讯

一级市场金融信息和系统服务提供商

聚焦全球优秀创业者,项目融资率接近97%,领跑行业