机器翻译闹笑话?Google翻译来了个"监工" Boomerang 

Odaily星球日报·2017-05-12 15:55
写论文的时候可以下一个

 超有用的Google翻译是外出旅行、学习工作的必备良品。但是机器的快速翻译有时候总会闹出点笑话,除了语义不通外,甚至翻译出来的结果南辕北辙,在不要提国内的某些翻译工具了。在相对要求更专业的ToB翻译工具上,国内的科大讯飞翻译机以及国外翻译器Travis都是不错的选择(前者专业级更高)。虽然C端对于专业性没有那么高的要求,但是在某些场合需要更恰当的翻译也是必要的。 

今天介绍一款新的APP Boomerang 就可以帮助机器翻译出来的语言不要那么奇怪。解决这个问题的方式其实也很简单,Boomerang可以将Google翻译出来的语言在利用系统自动翻译回去,以去核实翻译的语序和语义是否正确,在调整为更"准确"的语言方式。目前Google 翻译支持104种语言的互相翻译,Boomerang支持全部的语言转换。

团队的创始人表示这款应用的灵感主要来自于美国著名脱口秀" Tonight Show " 播放过的"Google翻译歌" 。希望可以通过Double Check的方式来避免可笑的错误,类似于"My poor chinese " 并不是我可怜的中国人而是我的中文不太好之类的。

虽然这款应用目前还太过简单也不够智能,但对于一个完全陌生的语言来说,还是挺有价值的。作为免费下载的独立应用,Boomerang的盈利方式主要是广告投注和订阅免广告的会员收入(1.99美元/年),而Google翻译会翻译的每百万个字符收取20美元。

其实,除了小工具不断改变着翻译质量外,机器翻译的技术也在不断进步中,去年年底,Google推出了神经机器翻译系统(GNMT),已经可以实现更自然的语序、句法和结构。就在这个月初,Facebook提出全新CNN机器翻译:宣称准确度超越谷歌而且还快九倍,并以实现开源。

针对这种情况,Boomerang创始人Ishmael Shabazz表示,虽然未来这种工具可能不再被需求,但是短期内它还是非常有效的。



+1
0

好文章,需要你的鼓励

参与评论
评论千万条,友善第一条
后参与讨论
提交评论0/1000
36氪APP让一部分人先看到未来
36氪
鲸准
氪空间

推送和解读前沿、有料的科技创投资讯

一级市场金融信息和系统服务提供商

聚焦全球优秀创业者,项目融资率接近97%,领跑行业